And if you (could) see when they will be terrified but (there will be) no escape, and they will be seized from a place near.
View 81 More Translations ↓IF THOU couldst but see [how the deniers of the truth will fare on Resurrection Day,] when they will shrink in terror, with nowhere to escape - since they will have been seized from so close nearby
Ah, if thou couldst see when they are terrified, and there is no escape, and they are seized from a place near at hand
If thou couldst but see when they will quake with terror; but then there will be no escape (for them), and they will be seized from a position (quite) near
وَلَوۡ تَرَىٰۤ إِذۡ فَزِعُوا۟ فَلَا فَوۡتَ وَأُخِذُوا۟ مِن مَّكَانࣲ قَرِیبࣲ ٥١
walaw tarā idh faziʿū falā fawta wa-ukhidhū min makānin qarībi
Your support keeps the Qur'an free and accessible
Help ensure IslamAwakened's future with a recurring monthly gift. Even $3/month makes a meaningful difference.
Cancel anytime • 100% goes to maintaining the site
We also accept one-time contributions via PayPal: